 |

Introduction to the Mississippi Narratives - Forgery and Dialect-ics
Much worse than corn pone, however, are the distortions deliberately
imposed on the narratives by WPA writers and editors. In some instances,
stories of brutality were deleted; in other instances, statements were
added which completely altered the meaning of certain narratives. Dialect
was routinely imposed and standardized.
It is ironic that the abrupt end of the Federal Writers Project
may have been what saved these narratives. If they had all been rewritten
and sent on to Washington in final form as twenty-six of them were, we
might have lost a great deal of the most important episodes described
in them. The best way to reveal the alterations in the narratives is to
compare the twenty-six from Mississippi contained in the Rare Book Room
of the Library of Congress (hereafter called LC), previously
published in volume 7 of The American Slave, with the versions
of those same narratives found in the Mississippi Department of Archives
and History, published in volumes 610 of the Suplementary Series
1. Here are some of the most glaring examples:
In Dora Franks narrative, she tells of her Uncle Alf running away.
But the LC version omits this: But he tole us he was glad he done
what he had cause he never could have stood another whuppin 'thout
killin somebody and course he knew what dat would have meant.
Also missing is her complaint about a white woman who sleeps with black
men:
You is heard of dis Miss Sally what lives out here? She lays
wid de men all day and all night and de chillen hangs round and peeps
thru de winder at her goin's on and laughs at her and think they
is smart. Now you know dat ain't no way to raise chillen up. Dey
larns all dat devilment soon enough 'thout a white woman settin
such a bad zample for dem. Why when I was a kid dey allus told me
dat babies was found in stumps and I believed dat until I was grown and
went round lookin in every stump I see a tryin to find
a baby for me and Miss Emmaline. I was right smart disappointed when I
found out better.
Dora Franks, LC version
Dora Franks, Mississippi supplement
Pet Franks, Dora Franks husband, recounts one of the most graphic
torture tales told by any narrator. It is entirely missing from the LC
version.
I recollect one time when dere was snow on de groun and
it was freezin cold and in de middle of de night we heared somebody
knockin at de door and when my pappy got up dere was a nigger man
out in de cold without no shoes on and with mighty few other clothes on.
He said he was freezin to death. My mammy got up and did all she
could to help him but his feet was froze and two of his toes dropped off
when dey thawed. Next mawnin we called de mistress out to see him
and she jest natchally cried when she look at him. When she found out
whar he come from she made de marster hitch up de surry and go carry him
back and de marster say he was gwine turn that owner over to de law or
know de reason why. But fore he got there de nigger had done died.
I member nother time but dat was durin de war when I was ridin
on my horse over to Columbus to carry some clothes to de soldiers. On
de way back I heared a bell ringin and I think it must be a cow
strayed off but when I look I sees a nigger man with his hands in a iron
halter up bove his head and a bell strung 'tween them. He say
his marster had beat him and den for two days had kept his hands and feet
nailed to a board, you could see de nail holes too, and den had put his
arms in dat halter and turn him loose. He say it was all cause he marster
heared tell dat he say he would be glad if de Yankees won de war so's
he could be free.
Pet Franks, LC version
Pet Franks, Mississippi supplement
Statements in the LC version of James Lucas narrative saying that
freedom was jus sompn dat de white folks an slaves all
de time talk about and that Slaves like us, what was owned
by quality-folks, was satified an didn sing none of
dem freedom songs do not appear in the original Edith Wyatt Moore
handwritten narrative. They were added to it as part of the pencilled-over
editing.
John Lucas, LC version
John Lucas, Mississippi supplement
Similarly, Charlie Moses narrative has editorial gratuities added,
like this, near the end of the LC version: If all marsters had been
good like some, the slaves would all a-been happy. But marsters like mine
ought never been allowed to own Niggers. Moses began his narrative
by saying: When I gets to thinkin back on them slavery days
I feels like risin out o this here bed an tellin
everbody bout the harsh treatment us colored folks was given.
To that sentence the rewriter or editor added, for the LC version, when
we was owned by poor quality folks. These changes, while very small
for the size of the narrative, completely transform it. What Charlie Moses
the ex-slave and Esther DeSola the interviewer presented to the WPA was
a condemnation of slavery. Pauline Loveless, the rewriter, and/or Clara
E. Stokes, the editor, transformed it into an attack on just his own cruel
master and other poor quality folks, and invented references
to good masters and happy slaves.
Charlie Moses, LC version
Charlie Moses, Mississippi supplement
The WPA editors were certainly aware of what they were doing. One wrote:
It seems that the story of the Negro uprising should give more
testimony in favor of the white menfrom merely reading the story
it might give some damn Yankee, even to-day, a good excuse to complain
of the treatment accorded to the Negroes in those days. The gory details
of the execution are given but the untold horror of a possible Negro rule,
as people saw it in those days, should be made clearer for the benefit
of readers whose grandfathers did not take part in all this.
The note, from a WPA file in the Mississippi Department of Archives
and History, refers to a manuscript of Civil War and Reconstruction folk
tales by Mississippi writer Hubert Creekmore.
These examples suggest that historians who have attempted to support
a view of slavery as a benign or paternalistic institution with evidence
from the narratives should reconsider their arguments, checking to see
if they have been taken in by the forgers. It is a tribute to the effectiveness
of the fraud that two of the most carefully selected anthologies of WPA
ex-slave narrativesJohn Harris Voices from Slavery
and Norman Yetman's Life Under the Peculiar Institutioninclude
sizable selections from Mississippi narratives that contain substantial
editorial tampering.
All the narratives that reached Washington have been edited to
some degree. Typically, this includes cutting and rearranging; spelling,
punctuation, and dialect are standardized; eye-dialect (wuz,
uv, etc.) is deleted. Obviously, some of this is helpful;
more often it is not. Typical editing depersonalizes statements that indicate
ties between the ex-slave and the interviewer's family. Folks
become niggers; we becomes us. The
latter is especially aggravating because this syntax form rarely, if ever,
appears in the earliest unedited versions of narratives. In his book Black
English, J. L. Dillard refers to this usage as an undifferentiated
pronoun. However, all of his examples showing us used
in this fashion are taken from Botkin's slave narrative selections
in Lay My Burden Down and therefore are suspect.
Botkin realized that the dialect was not true-to-life, and he felt free
to modify it in his book: In accordance with the same criteria of
truth and readability, the original attempts at dialect-writing, successful
and unsuccessful, were abandoned, except for a few characteristic and
expressive variations.
Instructions to interviewers
None of the dialect in these narratives can be considered authentic.
The interviewers had been instructed in the proper renderings,
and most strove to comply. Marjorie Woods Austin's protest mailed
to headquarters reveals a lot about the result of standardization:
Never in my life have I ever heard a negro say de for the. To
spell it so gives the wrong eye-sound. If they drop the t, they say der
(deh.) However, since de seems to be part of Washington's
idee, fine, I am using itunder protest.
Our white hill billies say want; the negroes say wudn, never
want. I am transcribing it wasn't, since wuz is
taboo.
I have not used mammy as of your correction because none of
these negroes have used the word. They say mamma and mother, daddy and
father interchangeably.
Bell has never spoken of his owner as marster except in the quotation
from the white preacher, and used mistress as spelled in the same line.
He invariably addressed me as madam.
None of my darkies say every, but always ever.
I have changed uv to of wherever possible. It depends on the content.
Sometimes negroes say uv for of and again they use er for of; it depends
on the next word. I am holding out for er in certain spots; it would sound
most unnatural with the of sound.
A copy of this letter is attached to one of Charlie Bell's narratives
in the Mississippi Department of Archives and History.
Frederick Douglass wrote: When a black man's language is quoted,
in order to belittle and degrade him, his ideas are put into the most
grotesque and unreadable English, while the utterances of negro scholars
and authors are ignored. When Rose M. Wells interviewed Ben Richardson,
she was disappointed that he spoke carefully phrased English, without
the usual dialect pronunciation, so she asked Uncle
to tell his life's story the way you talk to your colored friends.
Ben Richardson, Mississippi supplement
Scholars working with these materials face other complexities. There
is a natural tendency, for example, to consider first-person narratives
more authentic than those written in the third person. Sometimes
this is a mistake. In the earliest version of Charlie Bell's narrative,
Marjorie Woods Austin asked him why he left Pearl River County and came
to Meridian. He supplied this information politely but appeared
slightly embarrassed by the questioner's ignorance. Taint no
piece over there. She concludes this part of the narrative
by saying, The inference is obvious, we believe? Later, she
notes that he lives in Royal Alley, a section more or less given
over to the daughters of joy, regardless of color. The narrative
was returned to her with instructions to rewrite it in the first person.
None of this material appears in any of the rewritten versions of Charlie
Bell's story.
Charlie Bell, Mississippi supplement
Another difficulty is that many important questions weren't asked
properly, if at all. To illustrate: Washington instructed interviewers
to ask for recollections of Nat Turner's uprising, and many of them
did. This question may have revealed a great deal in Virginia, but in
Mississippi about the only thing it could have uncovered was whether the
news had carried this far west and whether that memory persisted for a
century. If these same ex-slaves had been asked about the Murrell insurrection
conspiracy of 1835 or about Jupiter's conspiracy later on, much might
have been learned.
Instructions to interviewers
Finally, of course, there is no way to be certain how much of what an
ex-slave was saying was being correctly and fully understood by the interviewer.
The best way I know to become sensitive to this problem is to read Robert
Gover's novel One Hundred Dollar Misunderstanding, the story
of an encounter between a white, upwardly mobile middle-class college
boy and a very young, ghetto-bound black prostitute.
Read more about this product in our downloadable
fact sheet (PDF Format). |